El indisoluble matrimonio de la “q” y la “u”

Por Zazil-Ha Troncoso

09/03/12

Por Zazil-Ha Troncoso

¿Por qué la letra q siempre va acompañada de una u que no suena? o ¿por qué no simplemente usamos k?

La letra k solo se usa en algunas palabras de origen griego o extranjeras. Si forma parte de nuestro abecedario es porque la necesitamos para aquellos vocablos cuyos idiomas originales no tienen las letras c ni q, como el ruso (Kremlin) o el japonés (karaoke), o la tienen, como el inglés, pero se decide conservarla (póker).

En el español, el sonido de esta letra está representado por la c cuando va seguida de las vocales a, o y u, y por el dígrafo qu cuando va seguido de la e y la i.

Un dígrafo es un sonido representado por dos letras, y el porqué la letra u del dígrafo qu no suena en español, tiene su explicación en la historia de nuestro idioma.

En principio, la letra k es una herencia de los etruscos a los romanos. Este sonido, en los tiempos del latín, ya existía por supuesto y estaba representado por la letra c, y mantenía ese sonido incluso seguida de la e y la i: ca, ce, ci, co y cu sonaban como ca, que, qui, co y cu.

Sin embargo, había una peculiaridad: si se trataba del sonido cu, pero iba seguido de otra vocal, en lugar de la letra c se utilizaba la q. Era el caso de las palabras quasi o quorum.

Hasta ahí todo iba bien, pero como los hablantes hacemos lo que se nos da la gana con el idioma, durante la evolución del latín al español pasó que las palabras que se escribían con ce y ci, y que en los viejos tiempos sonaban como que y qui, empezamos a pronunciarlas como se y si. Nomás porque sí.

Entonces, ante la imposibilidad de representar el sonido que y qui con la letra c, que combinada con esas vocales ya había degenerado en el sonido de la s, hubo que recurrir a la q.

Y como en el latín la q siempre iba acompañada de una u, porque era la única vocal con la que se usaba, se quedó tal cual emparentada en que y qui, pero ahora sin que sonara la u.

La más pura expresión de la fuerza de la costumbre.

Pero la solución al problema generaba otro, que era representar el antiguo sonido de qu cuando iba acompañado de otra vocal, como en quasi, considerando que la u ya no representaba ningún sonido. La salida fue, a la inversa, cambiar la q por la c, y así nació cuasi.

Eso explica por qué la Real Academia Española, en su última reforma ortográfica (año 2010), propone que ahora escribamos el rarísimo cuórum en sustitución del bello quórum. Solo sigue su tendencia.

La norma es que el dígrafo qu solo vaya acompañado de la e y la i, de ahí que en esa misma reforma, la Real Academia también le aplique la guillotina a Qatar para dejarla en Catar.

Pero no hay que asombrarnos tanto. Si esos cambios se consideran drásticos, más lo fue el de 1815, cuando la Real Academia desapareció de un plumazo la letra k de nuestro abecedario, aunque después se arrepintió y la reincorporó en 1869.

Sin embargo, en los hechos, la Real Academia sigue propugnando por la desaparición de la k, como en quiosco -antes kiosco-, aunque en la Ortografía de la lengua española reconoce que hay palabras en las que, por lo pronto, seguirá imperando el uso mayoritario, como en kimono, kinesiología o kurdo.

Fuente: 4.

 

4 comentarios

4 Comments

  1. El Lazarillo de Tormes

    A esos nuevos cambios ortográficos del 2010 digo que han sido aprobados por la Irreal Academia de la Lengua.

    Reply
  2. Hugo Masse

    Dejen que llegue la siguiente generación y van a cambiar q y c por k…

    Reply
  3. Laura Berdejo Balboa (Lda. en Filología Clásica)

    Me parece muy oportuno y acertado el comentario sobre “que-/qui-“. Significa una dificultad para los niños que empiezan a leer, así como la imposibilidad de explicar a niños tan pequelos las razones de tal peculiaridad.

    Reply
  4. Migel Ánjel

    Tal vez pudiésemos ser más audaces, y suprimir la C y Q, y utilizar sólo la K.

    Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Artículos relacionados

¿Cebiche o ceviche?

¿Cebiche o ceviche?

La forma de escribir esta palabra siempre ha representado una inquietud, considerando además que hay tantas variantes circulando por ahí como recetas hay para preparar este platillo. Ni siquiera se ha podido dilucidar el origen de la palabra, aunque se cree que viene...

Qué haremos pues con eso de la calor

Qué haremos pues con eso de la calor

Escribo el título de este artículo en Word, y al darle enter, sin consultarme, automáticamente me cambia la calor por el calor (ups, ahora lo hizo de nuevo), desplazando así ese primer párrafo que por tantos días mastiqué con el fin de abordar este acalorado tema. Voy...

Qué haremos pues con eso de la calor

Qué haremos pues con eso de la calor

Escribo el título de este artículo en Word, y al darle enter, sin consultarme, automáticamente me cambia la calor por el calor (ups, ahora lo hizo de nuevo), desplazando así ese primer párrafo que por tantos días mastiqué con el fin de abordar este acalorado tema. Voy...